Si bien el latín
aportó las tres cuartas partes de las palabras que forman el castellano, hay
otra cuarta parte que, debido a las numerosas invasiones sufridas por el pueblo
de la Hispania, también aportó muchas voces a nuestra lengua madre. Son
términos que, muchas veces, desconocemos que vienen de otras lenguas y se han
integrado a la nuestra, no como sucede actualmente con los extranjerismos, sino
desde los comienzos de la formación del español.
Elemento griego
Interviene en la
composición de términos cultos, científicos, artísticos, eclesiásticos, etc.
Limosna
(eleemosyne), apóstol (apóstolos), Biblia (biblion), fotografía
(photós-graphein), meteoro (metéora), profeta (prophétes), etc.
Asimismo, por
tradición se usan voces griegas para designar inventos y manifestaciones nuevas
de la ciencia, tal como sucede con las palabras estereofonía, cinematógrafo,
periscopio, filatelia, etc.
Elemento árabe
Forma parte de
miles de palabras que comienzan con el artículo al, y en otras relacionadas con
la guerra, el comercio, las ciencias y objetos de uso cotidiano.
Almacén (al
mahzan), álgebra (al yebr), aduana (al divân), tambor
(tambur), jirafa (zárafa), azúcar (súkkar), albóndiga (al
búnduqa), etc.
Elemento
godo o germano
Se
lo encuentra en la formación de vocablos relacionados con la guerra y en muchos
nombres de personas.
Grupo
(kropf), guante (want), guerra (werra), orgullo (urguol); entre los nombres
propios encontramos Enrique (Haimirich), Fernando (Firthunands), Ramiro (Ramaners),
Gerardo (Ger-hard), etc.
Elemento
vasco
Ha
quedado en nuestra lengua en palabras como ama (amma), boina (boña), cencerro
(zinzerri), gorra (gorre), izquierdo (ezker), además de algunos apellidos
patronímicos terminados en az, ez, iz, oz y uz.
Elemento
hebreo
Aparece
en términos relacionados con la religión, topónimos y sobre todo, onomásticos,
debido a la gran cantidad de nombres propios que figuran en la Biblia.
Pascua
(pesaj), rabino (rabbí), sábado (sábbâth); entre los nombres encontramos Eva (Havva),
Ester (Ishtar), Gabriel (Gabri-El), Isabel (Elisheba), etc.
Elemento
americano
Son
las voces que el conquistador español conoció cuando llegó al continente
americano y, por supuesto, incorporó a su propio léxico.
Cacao,
cacique, caimán, cancha, chocolate, loro, maíz, morocho, poncho, tambo, yacaré,
yapa, etc.
Las
lenguas modernas también aportaron algo de su vocabulario a nuestro idioma, y
en realidad aún lo siguen haciendo a través de modernos vocablos que
constantemente se incorporan al castellano; lo que ahora llamamos
extranjerismos, mientras que en otras épocas se introducían por el uso de los
distintos grupos de inmigrantes.
Del
francés
Blusa
(blousse), bufete (buffet), camión (camion), ficha (fiche), jardín (jardin),
silueta (silhouette), etiqueta (etiquette), etc.
Del
inglés
Esmoquin
(smoking), túnel (tunnel), fútbol (foot ball), tranvía (tranway), cheque
(check), etc.
Del italiano
Brújula (bussola), piano (pianoforte),
espiedo (spiedo), espagueti (spaghetti), muzzarela (mozzarella), etc.
Del
alemán
Bloque
(block), cinc (zink), frac (frack), etc.
Además
de las palabras que han aportado a nuestro idioma todas estas lenguas, existen
otras que son propias del español y que se han formado a través del uso
cotidiano; algunas son derivadas de voces de nuestro propio lenguaje; otras son
combinaciones de elementos de distintos idiomas. Como ejemplo de estas
combinaciones tenemos: ecografía (latín + griego), televisión (griego +
castellano), alcaucil (árabe + español).
excelente aporte muy bueno (y)
ResponderEliminarb
EliminarHola. Tu Post está muy bien, pero te has olvidado del Catalán. Y son muchas, incluso hay una regla en castellano que dice:" todas las palabras que en catalán empiecen por F en castellano empiezan por H... Por ejemplo.
ResponderEliminarfill - hijo
farina - harina
fer - hacer
fet - hecho
fil - hilo
fulla - hoja
foguera - hoguera
figa - higo
fum - humo
falcó - halcón
ferro - hierro
ferradura-herradura
seguro que hay muchas más, pero ahora mismo no se me ocurren...
Saludos.
Hola Josep, el catalán es una lengua romance y como todas ellas, deriva del latín. La original f del latín, después pasó a tener un sonido aspirado hasta convertirse en muda: la h. Si quieres aquí tienes la historia de la letra h:
Eliminarhttp://elblogdegramatica.blogspot.it/2012/10/la-letra-h-uso-reglas-ortograficas-e.html
Qué disparate!! Esas palabras provienen del latín, la diferencia es que el catalán conservó la "f" y el castellano la remplazó por la "h".
Eliminar@ Josep: Efectivamente Josep! Bien escrito....
EliminarUn saludo desde Bruselas, Bélgica.
Super Carol
Oye y el portugués
EliminarHola Pedro Martínez🤗☺
Eliminarme gustaría que me dijeras algunas palabras que nos dejo el "latín"
ResponderEliminarHola, Pedro: aquí tienes otras entradas en donde hablo del latín.
Eliminarhttp://elblogdegramatica.blogspot.it/2013/08/origenes-del-castellano-y-lenguas-que.html
http://suite101.net/article/el-latin-la-lengua-muerta-que-dio-vida-a-las-lenguas-romances-a51187
me gustaria saber palabras que an aportados los griegos al castelano
ResponderEliminarme podrian decir cuales son los elementos que componen la lengua castellana.. porfaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaaa estoy muy confundida
ResponderEliminarGracias...
Hola, Gabriela: aquí tienes más información: http://elblogdegramatica.blogspot.it/2013/08/origenes-del-castellano-y-lenguas-que.html
Eliminarmuy bueno el post ty
ResponderEliminaryo queria ES q lengua dieron aporte assssssssssssal castellano o español graci
ResponderEliminaryo queria ES q lengua dieron aporte assssssssssssal castellano o español graci
ResponderEliminarNo me parece justo que se despachen todas las lenguas americanas como si fueran una, llamándole "elemento americano". En realidad, en América había numerosas lenguas muy diferentes entre sí. Por ejemplo, se pueden distinguir perfectamente los vocablos que proceden del nahuatl (chocolate, aguacate, zopilote, cacahuete, zoquete, canica, peyote) y los que proceden del quechua (poroto, carpa, caucho, puma, alpaca, llama, cóndor, morocho, gaucho, chirimoya, coca...).
ResponderEliminarPor otra parte, me resulta imperdonable (ya que se nombra a otras lenguas romances como el francés y el italiano), olvidarse del catalán. Sin el catalán, el castellano no tendría palabras como alioli, capicúa, cascabel, capitoste, absenta, filete, faena, lonja, gresca, percha, nácar o retrete... (Y éstas son independientes del origen común latino de ambas lenguas).
En otro orden de cosas, el caló o romaní también ha aportado palabras muy interesantes, sin las que no se puede comprender el castellano moderno, tales como camelar, chaval, curro, gili, menda, paripé, pinrel, chorizo, endiñar, molar...
Algunos se olvidaron que Cataluña no existía hasta relativamente no hace mucho que era parte de Aragon y su fabla Aragonesa
EliminarGenial Owen S. Del catalán se me ocurre también peseta ;)
ResponderEliminarBuenas tardes quisiera Como fue la evolución del español, y cuales idiomas intervinieron en el proceso?
ResponderEliminarBuenas tardes quisiera Como fue la evolución del español, y cuales idiomas intervinieron en el proceso?
ResponderEliminaros agradecería mucho que me pusierais algunas que vengan del valenciano
ResponderEliminarCare Culo
EliminarCallate oye
Eliminarestupid@
Quisiera saber cual es idiomaque mas aporto al castellano
ResponderEliminarporfavor lo mas rapido posible nesesito saberlos aportes de los romanos
Eliminarquisiera saber 5 ejemplos de las lenguas romances que aportaron al español
ResponderEliminarMuy buen blog profesora.
ResponderEliminarMuy buen blog profesora.
ResponderEliminarquiero una línea de tiempo de las lenguas que aportaron al español
ResponderEliminarHola a todos:
ResponderEliminarHe visto lo de las polémicas con que si tal palabra viene del catalán, en general, las palabras de la Península Ibérica, Francia e Italia son de la Romanía. El castellano en la época de los Austria fue perdiendo esa efe latina cambiándola por una h, sucedió con palabras que venían del latín y una que otra del árabe, por ejemplo, "alacahaz", que viene de alcafaz y que significa jaula. También se nos está olvidando el aporte de los romances del sur peninsular los cuales fueron recogidos por el castellano: buñuelo, gazpacho, etc... Tampoco veo importante darle tanto protagonismo al occitano (catalán y lenguas o hablas similares) es como que quisieramos olvidar que en España también hay o hubieron otros romances los cuales aportaron a las lenguas hoy presentes. El mejor ejemplo es que en nuestra habla está presente el leonés y el aragonés.
Quisiera si es posible que me dijerais que lenguas indoeuropeas NO aportaron a la formación del castellano. Por favor
ResponderEliminarpor que la información no se copia
ResponderEliminarMe podrias decir cual es el aporte del idioma egipcio al castellano porfavor
ResponderEliminarQue diferencias hay entre prestamos linguisticos y extranjerismos
ResponderEliminarHola: aquí te dejo un enlace en donde lo explico claramente http://galakia.com/extranjerismos-calcos-y-prestamos-linguisticos-definicion-y-ejemplos/
EliminarCuales fueron los pueblos que aportaron a la lengua castellaña?
ResponderEliminarCuales fueron los aporte de los romanos? alguien sabe, lo necesito porfa
ResponderEliminarLas palabras que ahora se escriben con "h" aspirada, cómo "hacer" en el propio castellano antiguo se escribían con "f", facer (es decir formaron parte del castellano y evolucionaron en su seno), y provienen principalmente del latín. No es por influencia catalana. Por cierto, es Arcediano de Pisa, autor del "Liber Majolichinus de Gestis Pisanorum ilusribus" quien a la hora de nombrar a las gentes del condado de Barcelona pretende hacerlo por el nombre de una antigua tribu íbera que habitaba esos lares en la Antigüedad, los lacetani, pero lo escribe mal cómo catelani, (mismas letras distinto orden), ya en el s.XII cuando ya hacía tiempo que Castilla y el castellano existían. Seguramente el castellano y el catalán se hayan influido, de hecho la conjunción copulativa "i" del catalán, la tomó este del castellano antiguo, y no olvidemos que el catalán y otras lenguas romances provienen del lemosí (Limoges, Francia).
ResponderEliminarHOLA!... necesito ayuda!... me gustaría adquirir nociones sobre los conceptos y definiciones de tecnicismos y cultismos de las disciplinas filosóficas derivadas del latino. he buscado informaciones en la red pero ninguna me convencen.
ResponderEliminarwapisimo!!!
ResponderEliminarDisculpa si te dijo era que ordenes cronológicamente estas palabras:
ResponderEliminara) visigodo b) vasco c) latín d) lenguas amerindias e) Arabe
En que orden van??
Cuáles fueron. Las primeras palabras mencionadas?
ResponderEliminarEjejey que pasa chavales todo bien todo correcto y yo que me alegro
ResponderEliminaresta cosa esta mal dice que comente a la 16:55 cunado en realidad son las 19:57
ResponderEliminardigo a las 16:57
EliminarkddddnfLS
ResponderEliminar