jueves, 13 de febrero de 2014

Palabras de origen inglés (anglicismos) que deben pronunciarse en español


Váter y dúplex
La diferencia escrita respecto al inglés es la tilde y la transformación de la w en v. Estas palabras llevan tilde porque son graves terminadas en consonante distinta de n o s.

Chárter
La palabra inglesa charter pasó al español con la tilde: chárter (vuelo chárter).

Fax y clip
Estas palabras pasaron al español con la misma grafía que en inglés.

Film
Fue incluida en el Diccionario de la Real Academia (DRAE) de 1992 como alternativa de filme y de película.

Iceberg
La palabra iceberg pasó al español con la misma escritura del inglés; pero como palabra española debe pronunciarse con la fonética española.

Open
En el DRAE aparece con el significado de ‘abierto’ y es correcto utilizarla en frases como open de tenis, open de golf.

Récord
La única diferencia ortográfica de su forma en inglés es que lleva la tilde dado que es una palabra grave terminada en d.

No hay comentarios:

Publicar un comentario