Ambas formas
son válidas, pero se recomienda la forma quiosco.
La explicación es que se trata de un extranjerismo tomado del francés (kiosque), cuya adaptación al español ha
dado dos formas: la que conserva la k original, etimológica, kiosco, y la que ha representado este
sonido con la grafía equivalente en español, la qu, quiosco. En ningún caso es admisible ⊗kiosko.
Por la misma
razón existen otras voces con esta doble grafía. Enumeramos las de mayor uso, colocando en
primer lugar de cada pareja la forma preferible:
alaskeño →
alasqueño
bikini →
biquini
caqui →
kaki (color y fruta)
cuáquero →
cuákero
euskera →
eusquera
folclor(e) →
folklor(e)
harakiri →
haraquiri
kermés →
quermés
kimono →
quimono
Marrakech →
Marraquech
neoyorquino →
neoyorkino
pakistaní →
paquistaní
pekinés →
pequinés
póker →
póquer
queroseno →
keroseno
telequinesia → telekinesia
Turquestán →
Turkestán
valquiria →
valkiria
Fuente: Las 500 dudas más frecuentes del español
(2013). Instituto Cervantes.
No hay comentarios:
Publicar un comentario